El poeta come cacahuates
 

A Carlos Drummond de Andrade
(1924)

Noches pesadas de olores y calores amontonados...
Fue el sol que por todo el territorio inmenso de Brasil
Anduvo poniendo morenos a los brasileños.

Estoy pensando en los tiempos de antes de que yo naciera...

La noche era para descansar. Las carcajadas blancas de los mulatos...
Silencio! El emperador medita sus versitos.
Los caramurús* conspiran a la sombra de los mangos ovales.
Sólo el murmullo de los creo-en-ti-Dios-Padre hermanaba a los hombres de mi país.
De golpe los canhamboras* se dieron cuenta de que ya no había esclavos,
Por eso muchas vírgenes-del-rosario se perdieron...

Sin embargo, el verdadero desastre fue emperifollar esta República extemporánea.
Aún no sabíamos gobernarnos...
Progresar, progresamos un poquito;
El progreso también es una fatalidad...
¡Será lo que Dios quiera!

Tengo ganas de desastres...
Ganas de que el Amazonas y los vientos mosquitos
Se recarguen en la canjerana* de las ventanas...
Tengo deseos de guitarras y soledades sin sentido
Tengo deseos de gemir y de morir.

Brasil...
Masticado en el regusto caliente de los cacahuetes...
Hablado en una lengua curumim*
De palabras confusas en zangoloteo pegajoso melancólico...
Salen lentas frescas trituradas por mis buenos dientes...
Mojan mis labios que dan besos devoradores
Y después semientonan sin malicia las oraciones bien nacidas.

Brasil amado no porque sea mi patria,
Patria es azar de migraciones y del pan nuestro donde Dios lo de...
Brasil que amo porque es el ritmo de mi brazo aventurero,
El placer de mis descansos,
El vaivén de mis canciones, amores y danzas.
Brasil que soy yo porque es mi expresión graciosa,
Porque es mi sentimiento pachorrudo,
Porque es mi manera de ganar dinero, de comer y de dormir
 

De Clã do jabuti (1927)


* Caramurú. Así llamaron los tupinambás a Diogo Álvares Correa, colonizador de Bahia que naufragó en 1510 en las costas brasileñas. El nombre significa "hijo del trueno" o "dragón del mar". Durante la Regencia se usó para designar a los que se oponían a que se decretara la mayoría de edad de D. Pedro II. Canhambora. También quilombola, designación común de los esclavos refugiados en quilombos. Curumim. Niño en tupí. Canjerana. Nombre común de varias especies de árboles de madera roja, aromática y fácil de trabajar.  (Notas del T.)


Mário de Andrade
Trad. Rodolfo Mata


Índice